Today's posts
It is time to give you an idea of the readers of
this blog. Most are from USA, Spain and the UK but you also come from Russia, Germany, Belgium, Ukraine, France and Italy. It is always good to see a reader from a
new country. Your numbers are small, but
then this is poetry and not cookery recipes, and today poetry is largely forgotten
and rarely makes its voice heard. You who read poetry are in the minority, I’m
afraid!
The poem today is ‘Die
Lorelei’. Translating
poetry is tricky, and translating poetry that rhymes is trickier. Translating
poetry that rhymes as perfectly as this is impossible. But that is no reason
for not giving it a go.
In Heinrich Heine’s poem not
a word is out of place. The line about the evening sun which shines on the
mountain peak is just two words: ‘im Abendsonnenschein’. Marvellous! Every line of Heine’s poem flows
as surely as the River Rhein as it passes by the rock of the Lorelei.
Comments
Post a Comment