The Red Ferrari Part 4 'A proposal, a refusal and Harold gives some advice'
A proposal, a refusal and Harold gives some advice
James and Magdalena as Alex and April, have left Falsetto's and are
now drinking at a secluded table in the lounge bar of The White
Hart. It is nine o’clock in the evening.
James: Now we can
relax a little. Now we can just take it easy with a pint of Guinness.
No problems.
“A jug of wine, a loaf of bread – and thou
Beside me singing in the wilderness,
Oh, wilderness were paradise enow”
Magdalena: Well, well. A sip of Guinness and out pours the poetry! You
are full of surprises! No, I don’t think
I’ll go for a jug of wine! I’ll stick to gin and tonic. This is only
my third tonight. But first I must go to the ladies. Too much tonic,
you know!
She leaves. Henry rushes in.
James: So much for
relaxation!
Henry: It’s OK. Just your
guardian angel checking in. Look, I’ve just seen Magdalena’s car
outside. She’s around here. I’m sure she is.
James: Rubbish. She
would never be following me around. I’m out of luck there,
Henry. She wouldn’t bother with me. And if she did come
in, it would be rather awkward as right now I’m with April, you see.
Magdalena: (She comes back as Magdalena and is carrying several
books.) Ah, James and Henry! What a lovely surprise. You’re just having a drink
together, are you?
Henry: Er, yes. We come
in here quite often … for a drink...together.
Magdalena: (Picking up the glass she left on the table and smells
it.) And you like gin and tonic, do you Henry?
Henry: Gin and ...? Oh yes. I
drink it all the time. Loads of it.
Magdalena: Really! How nice! Well, I can’t
stay. Have to dash off. I have my drama class to go to. I
love acting but I’m not very good at it.
(She gives James a book.)
Here, this is for you. It’s that Spanish play I
mentioned! In translation. Read it! And don’t take too
long over it! I need it back soon.
(She looks at James, nods to Henry and leaves.)
Henry. I’ll follow her. Something mysterious is going on
here! I’ve always rather fancied myself as a detective. I feel
like Sherlock Holmes, Philip Marlowe and Chief Inspector Maigret all rolled
into one. Must go! The game’s afoot! Bye.
Henry rushes off in the wrong direction and then looks back at James,
who points towards the door Magdalena has just gone out of.
James: Now perhaps
I can have a drink in peace. (Raises his glass to his lips.)
Magdalena comes back as April.
She looks furious.
James: (Seeing her expression
as she approaches) Oh dear! There’s many a slip…
Magdalena: Who is that you were with?
James: Er, that
was my friend Henry!
Magdalena: No, that woman! The one with the books and all la di
da! The thin one! The bean pole!
James: Now, wait a
minute, April. She is not all la di da!
Magdalena: But she is a bean pole.
James: I did not
say that.
Magdalena: But you kissed her. I saw you.
James: No, she
kissed me, and there is a world of difference! (To himself) She kissed me?
Magdalena: You’ve ruined my evening!
James: Look April.
I bought this for you. Here you are. (He gives her a box, which she
opens. Inside is a necklace.)
Magdalena: Ah, lovely. (She puts on the necklace.) It
goes beautifully with my T-shirt. Well, the evening has suddenly taken a turn
for the better! Here’s to us!
They drink, and drink, until both, having drunk far too much, leave the
White Hart and, after crossing Queens Square, stop outside a hotel. James has
had too much Guinness.
James: (Singing)
I’m tired and I want to go home,
I’m tired and I want to go to bed.
I had a little drink about an hour ago
And it went straight to my head.
Magdalena: Well, if you’re tired and you want to go to bed, there’s
a bed here.
James: (Looking
round) There’s a what, where?
Magdalena: This is a hotel, and we can get a room with a big
comfortable bed.
James: A what?
Magdalena: (Slowly and patiently.) This is a hotel. In
the hotel there are rooms. And in each room there is a bed.
James: Each room
has a bed?
Magdalena: Yes,
each room has a bed, and we can have one room with one bed!
James: One
bed. (He looks at her) I cannot. (Slurring each word) I
have a headache. Not tonight, Josephine! A headache and …
Magdalena: And…?
James: (He
sings)
Everywhere I roam,
Over land or sea or foam,
You can always hear me singing this song,
So show me the way to go home.
And… there is someone else. (He slurs the ‘s’ in ‘someone’)
Magdalena: (She too slurs the ‘s’) Someone
else? (Then she corrects herself) Someone else? Not
the bean pole! Not the one with the
books? The la di da?
James: She is not da di la. Da
da li. Anyway, there we are. (With an effort at some
dignity) Now we will make our way, we will make our ways, our separate ways,
home. Good night, Josephine!
Magdalena: (Shouting after him) April!
James: Of
course! Good night, April!
(He goes, rather unsteadily.)
Magdalena: Well, well. Things are progressing. And at least I have
a necklace! And tomorrow morning I will also have a
hangover! Is it worth it I ask myself! Is it all worth it? It may
be.
Magdalena at home, later that night. She phones Ana.
Magdalena: Hi
Ana. I have had quite an evening.
Ana: Do you know what time it is? And we have to
be at work in the morning!
Magdalena: Never mind the time! Listen! I offered James
a night in a hotel and he refused! It’s infuriating! Did you hear
me?
Ana: Yes, I heard you.
Magdalena: Just think! Refused! Put down! Ignored! Cast aside!
Ana: All right, I got it the first time.
Magdalena: No puede
ser! No puede ser!
Ana: Could you stick to English, please!
Magdalena: When I’m boiling over, then I go into
Spanish! It’s a very appropriate language for boiling over
in! And I’m boiling over right now!
Ana: Anyway, two questions! Who proposed the night
in a hotel, April or Magdalena?
Magdalena: April, of course. Magdalena wouldn’t have
done that!
Ana: Perhaps she should!
Magdalena: I’ll ignore that. And the second question?
Ana: You wouldn’t have spent the night with him, would you?
Magdalena: Of course not! That
wouldn’t have been fair to me. I mean to Magdalena, to me! I wouldn’t supplant
myself. But I wanted to be the one to say
no. What an evening! He said he had a headache. What an
insult! Just think! A man getting out of it saying he has a
headache! Ridiculous! Gender neutral language is OK up to a point
but this is taking it much too far. Then
he said there was someone else.
Ana: Perhaps he was being faithful to you. I mean your other
you, to Magdalena.
Magdalena: Shall I give him the benefit of the doubt?
Ana: Yes, do! Then we can both get some sleep!
Magdalena: She’s gone! Well, well.
(She sings happily)
I’m tired and I want to go home,
I’m tired and I want to go to bed.
I had a little drink about an hour ago
And it went straight to my head.
Two days later James goes to Magdalena’s house to return the
book. Her father answers the door.
Harold: Ah, James. Do
come in! I’ve just called to see Magdalena but she’s still not back so
I’m just hanging around really.
James: Well, I’ve
just come to return this book. It’s Magdalena’s.
Harold: Ah good. Enjoy
it, did you?
James: Hardly
understood a word!
Harold: Really? In Spanish was
it?
James: No, no!
This is the English translation!
Harold: Sometimes the
translation is harder than the original, you know! Years ago I took the
decision never to read anything in translation!
James: That was
very brave! So, if you read everything in the original, how many
languages do you know?
Harold: None at all! Just English! And I’m beginning to
forget that!
James: But you
said you never read…
Harold: That’s right I
don’t! I never read anything in translation and it’s saved me an awful
lot of time over the years. Pottering about in the garden and watching
cricket are much more interesting. You use up fewer calories watching
cricket than being asleep! Did you know that? At least, you used
to. Now cricket has become so dramatic with Twenty20 and all that!
Hitting sixes and fours every other ball, not at all the cricket I used to
know! But at least gardening still goes more or less at my pace, you
know. (A thought strikes him) But even gardening has changed. There are so many
hybrids and cultivars and whatnot today. I don’t understand a word of it! Oh
dear. Everything goes at such speed. Everyone is in such a hurry! In my
day…Well never mind about my day! The less said about my day, the better!
(Looks at Magdalena’s book) Anyway, what’s it about?
James: I really
don’t know. I was totally lost. I could never understand who was who! There’s
one woman pretending to be another woman and she completely fools the man she’s
in love with. And then this man loves one of these women but not the
other but, of course, they are both the same woman! And it all takes
place in Madrid in 1600 and something! It’s not my sort of thing at all. I
don’t know why she gave it to me! Very confusing! What’s more, it
would never happen in real life! Never!
Harold: Well, forget the book
for the moment. It’s got nothing to do with what’s happening now. Look James, I
don’t want to interfere but I have been thinking.
James: Oh dear!
Harold: About you and
Magdalena, you know! I think your trouble is lack of courage!
James: Lack of
courage?
Harold: Yes, you have to
believe in yourself! You have to take the bull by the horns!
You have to grab the nettle!
James: The
bull! The nettle! That’s not very complimentary to Magdalena, but I
think I’ve got the point! But it’s not that easy. She’s far too clever for
me! We have a normal chat, and by the time I think of something sensible
to say, the moment is long past! Apparently there’s a phrase for it in
French! It’s ‘L’esprit de l’escalier!’
Harold: Ah, there you have me,
I’m afraid. If we start going into French!
James: It means
‘Staircase wit!’
Harold: None the wiser, James.
Sorry but I’m none the wiser.
James: Well, it
means that you only think of the witty thing to say when you have left the
party and you’re going down the staircase on your way out.
Harold: So French parties are always
held upstairs then?
James: Well, I
don’t know about that. But that’s not the point. What it’s saying
is that anyone can say clever things later on. What matters is saying
them at the right moment, in the heat of the conversation.
Harold: In the heat of the
conversation! Yes, that sounds very French. But, with Magdalena if
you can’t think of anything at the time, you could email her afterwards or…
whatshisname… Whats App her later on.
James: Oh that
would be marvellous! ‘Hi Magdalena, Here is what I really meant to say 40
minutes ago, when I was tongue tied, when I was looking down at the floor and
when I said nothing.’ You can imagine her reaction to that!
Harold: Yes, I can, actually!
It is just how she looks at me sometimes. But James, being clever isn’t
everything. She is clever enough for both of you. What matters is
never giving up! ‘Faint heart never won fair lady’, you know!
James: I wish you
wouldn’t come out with all these sayings.
Harold: But they’re true, you
see. They have stood the test of time!
James: Yes, I know
they’re true. That’s why I wish you wouldn’t come out with them!
Harold: When I was your age, I
persisted. I wouldn’t take no for an answer. I kept on and on like
water wearing down a stone. I think that Magdalena’s mother accepted me
out of tiredness. She saw I wouldn’t go away and so she took the least
line of resistance. Best thing I ever did, though.
James: Water wearing down a stone, eh? Thank you,
Harold. I wish we’d had this chat earlier. You’ve helped me a lot.
Harold: (surprised) I
have? Well, that’s good. Never give up! ‘Nil
desperandum’. My old school motto, you know! ‘Nil desperandum.’ ‘Never
despair!’ Well, good luck then!
James: Goodbye
Harold. Water wearing down a stone! That’s good. That’s very good! (He raises his fist as if
he has just served an ace on match point.) Right!
On with the campaign!
(James goes out.)
Comments
Post a Comment